Marcos 5 21 43
(b) un desembolso realizado o incurrido por una sociedad en un período fiscal que finaliza en un ejercicio fiscal específico de una sociedad si
(10) Si una sociedad que es miembro de una asociación en un ejercicio fiscal especificado añade una cantidad en virtud de la subsección 127(8) de la Ley federal al calcular la cantidad que la sociedad puede deducir en virtud de la subsección 127(5) o (6) de dicha Ley para el ejercicio, la sociedad puede deducir, al calcular su renta para el ejercicio, la cantidad determinada por la siguiente fórmula
(2.1) No obstante lo dispuesto en la subsección (2), una sociedad no podrá deducir ninguna cantidad en virtud de esta sección para un ejercicio fiscal que sea un ejercicio fiscal específico de la sociedad en el sentido de la sección 11.2.
(10) A pesar de las subsecciones (6) y (7), la exención de un empleador para un año que finalice antes del 1 de enero de 2001 no excederá la cantidad determinada de otro modo en virtud de esta sección multiplicada por el cociente de :
Explicación del Deuteronomio 23
Mientras el centro de la ciudad de los privilegiados permanece intacto, el caos y la violencia se extienden por todo el país. Pero los juegos y las escapadas continúan para Gabriel.
Gaby accede, presionado por Francis, Gino y la banda, cuyos miembros amenazan a Gaby con la muerte de su familia si no mata al hombre. Así que Gaby lo hace. Se siente profundamente culpable por ello.
Es el personaje-narrador. Creció en Burundi y vio cómo su pacífica infancia se veía perturbada por los horrores del genocidio entre hutus y tutsis. Refugiado en Francia, creció allí, pero no está satisfecho con su vida adulta, que considera sin sentido.
Su escritura está marcada por esta mezcla cultural. Escribe en francés, aunque utiliza palabras tutsis, que no traduce, y cuyo significado exacto no siempre es posible captar.
La fille de jaïre et la femme malade
EL AUTOR DA CUENTA DE SÍ MISMO Y DE SU FAMILIA: SUS PRIMEROS INCENTIVOS PARA VIAJAR. NAUFRAGA Y NADA PARA SALVAR SU VIDA; LLEGA A SALVO A TIERRA EN EL PAÍS DE LILLIPUT; ES HECHO PRISIONERO Y LLEVADO AL INTERIOR DEL PAÍS.
Mi padre tenía una pequeña finca en Nottinghamshire; yo era el tercero de cinco hijos. A los catorce años me envió al Emmanuel College de Cambridge, donde residí tres años y me dediqué con ahínco a mis estudios; pero como la carga de mantenerme, a pesar de que tenía una asignación muy escasa, era demasiado grande para una fortuna tan escasa, me obligaron a ser aprendiz de Mr. James Bates, un eminente cirujano de Londres, con quien permanecí cuatro años; y mi padre me enviaba de vez en cuando pequeñas sumas de dinero, que yo empleaba en aprender navegación y otras partes de las matemáticas útiles para aquellos que pretenden viajar, como siempre creí que sería, en algún momento u otro, mi fortuna.
Comme on le voit, on peut résumer un texte narratif ou un extrait de texte narratif de bien des façons selon la finalité du résumé. Veamos ahora algunas características lingüísticas y estilísticas esenciales del resumen del texto narrativo.
Curación de la hija del centurión
28 Por ejemplo, dos obras de 1887: Histoire de trois enfants courageux, de Berthe Flammarion (Marpon-Flammarion) y Les Enfants de Marcel, de G. Bruno (Belin); esta última obra reivindica enérgicamente los derechos de las mujeres y los niños.
44 La Joie de vivre, p. 865. Citaremos esta novela, y las demás novelas de los Rougon-Macquart, en la edición de Gallimard, “Bibl. de la Pléiade”. La Joie de vivre se encuentra en el volumen III. Para los demás, indicamos RM, seguido del volumen.
89 Véase Bernard Alluin, “Jean Barois et le genre du roman dialogué: l’invention d’un roman au “présent de l’indicatif”” en Le genre du roman, les genres de romans, obra colectiva, Université de Picardie, PUF, 1980, pp. 229-238.